外国斑马线上的“XING”是什么意思?千万别当成拼音啊!
发布时间:2024-09-19
在国外,许多道路上常会看到带有
字样的标识。
路面上也会有类似的标志:
说实话,中国人看到这个单词,确实会感到亲切熟悉,毕竟它与汉语拼音几乎一模一样!
不过小酱要郑重声明,
XING可不是“行”的拼音,它是一个地道的英语词汇!
那么,XING究竟代表着什么?
PED XING又是什么意思呢?
实际上,英语中常用
x来代替cross
,以及与英文中的发音接近的词根,比如**/k/、/iks/**
等音。
例如,索尼的XMB系统,全称为Xross Media Bar,前面的Xross实际上就是Cross。
因此,路标上的XING便是用X代替cross。
XING就是crossing
,意即“
交叉路口,十字路口
”(cross有“交叉,相交”以及“穿越,横跨”的意思)。
而
PED是
pedestrian
/pəˈdes.tri.ən/的缩写,代表“
行人,步行者
”。
所以
PED XING意为pedestrian crossing
,指的就是“
人行道
”。
XING还可以表示动物经过的区域,在美国许多山区,会有贴有动物图案并加上XING的路牌,以提醒司机注意,意味着“某某动物出没,请小心”。
例如:
甚至有的会特别标注时间段:
5月到9月注意有乌龟出没。
是不是很有趣呢?
小酱还在网上发现了很多有趣的路标,来看看吧!
☞ Helmets Recommended,建议佩戴头盔!
helmet /ˈhelmɪt/ 意为“头盔,防护帽”;recommend/ˌrekəˈmend/则是“推荐”的含义。
☞ 前方高跟鞋鞋跟易断裂区域(Zone)!
☞ Drunken People Crossing,前方常有醉汉出没!
drunk/ˈdrʌŋ.kən/指“喝醉的,醉酒的”。
☞ Caution Birds Swoop,
小心禽鸟俯冲攻击!
swoop /swuːp/ 意为尤指为了进攻而从高处“俯冲,向下猛扑”。
☞ Low flying owls 警告!此处有低空飞行的猫头鹰
☞ Warning Feed a Pigeon Lose a Finger警告!喂鸽子,手指可能会被啄掉!
☞ Please Check Under Your Car Before Driving Away
警告!开车离开前,请先检查车下是否有可爱的小动物
英语资源分享:
合辑丨经典英语童话(350集)
合辑丨英文绘本故事(380集)